868 са имената на местности на територията на община Стара Загора, които съдържат турско-арабски корени, отчитат от Временната комисия за преименуване на местности. Задачата й бе да изготви цялостна стратегия по промяна на чуждите топоними с такива, които да отговарят на нашата история и традиции, а преводът на имената отне на комисията над една година.
„Забелязахме тенденцията, че в планинските села се налагат доста по-малко промени, за разлика от населените места, които са в равнинната част на общината“, уточни председателят на комисията общинският съветник от АТАКА Михаил Михайлов. Той даде пример със село Казанка, в което от близо 140 имена, за превод и замяна е имало само 10. В землището на Стара Загора от около 140 имена, промяна има в 50. Сред смените са „Ахча тахта“, което става „Трапезата“, и „Съборената кюприя“, която се превежда на „Падналият мост“. До голяма степен е използван буквален превод, но членовете на комисията са се съобразили и с конкретни исторически и географски особености на районите, в които са местностите, за да бъдат максимално разбираеми.
Михайлов подчерта, че няма място за притеснение от хората, които имат имоти в предложените за преименуване местности, защото няма да се налага подмяна на нотариални актове и документи за тях.
„Новите имена ще влязат в сила с решение на Общинския съвет, което ще вземем през май. След това – всеки документ ще се издава със съответното сменено име. Не се очаква административно объркване, тъй като местностите имат и индификационни номера, а не само названия“, уточни и Антон Андонов, общински съветник от ВМРО и член на Временната комисия.
Материалите от работата на комисията са качени в сайта на Общината и предстои тяхното разглеждане и обсъждане в комисиите на Общинския съвет. Гласуването на предложението, изготвено от комисията, ще бъде в края на май, по време на редовното заседание на старейшините.
„Забелязахме тенденцията, че в планинските села се налагат доста по-малко промени, за разлика от населените места, които са в равнинната част на общината“, уточни председателят на комисията общинският съветник от АТАКА Михаил Михайлов. Той даде пример със село Казанка, в което от близо 140 имена, за превод и замяна е имало само 10. В землището на Стара Загора от около 140 имена, промяна има в 50. Сред смените са „Ахча тахта“, което става „Трапезата“, и „Съборената кюприя“, която се превежда на „Падналият мост“. До голяма степен е използван буквален превод, но членовете на комисията са се съобразили и с конкретни исторически и географски особености на районите, в които са местностите, за да бъдат максимално разбираеми.
Михайлов подчерта, че няма място за притеснение от хората, които имат имоти в предложените за преименуване местности, защото няма да се налага подмяна на нотариални актове и документи за тях.
„Новите имена ще влязат в сила с решение на Общинския съвет, което ще вземем през май. След това – всеки документ ще се издава със съответното сменено име. Не се очаква административно объркване, тъй като местностите имат и индификационни номера, а не само названия“, уточни и Антон Андонов, общински съветник от ВМРО и член на Временната комисия.
Материалите от работата на комисията са качени в сайта на Общината и предстои тяхното разглеждане и обсъждане в комисиите на Общинския съвет. Гласуването на предложението, изготвено от комисията, ще бъде в края на май, по време на редовното заседание на старейшините.