Научно-практически семинар по превод за студенти-русисти се организира в Пловдивския университет „Паисий Хилендарски". Тридневният форум е съвместна инициатива с Фонд „Русский мир", а в него ще се включат и издателствата „Жанет - 45" и „АзБуки". Идеята ни е проявата да се утвърди утвърди като традиционна и представителна за пловдивския Център за руски език и култура, обясни неговият директор Надя Чернева, преподавател по руски във висшето училище.
В семинара „Обучение в преводаческо майсторство" ще участват 36 студенти - бакалаври и магистри от различни специалности с руски език. Те са представители на 6 български университета: СУ „Св. Климент Охридски", ПУ „Паисий Хилендарски", ВТУ „Св. Св. Кирил и Методий", ШУ „Епископ Константин Преславски", ЮЗУ „Неофит Рилски" и НБУ.
Гостите от Русия са изтъкнати учени и преподаватели в Литературния институт „Максим Горки" и членове на Съюза на писателите на Москва и на Русия.
Тридневната програма включва широк диапазон от теми - от културата на прехода между 20 и 21 век, през езика на дипломацията, до съавторския труд между преводача и твореца, коментира Надя Чернева. Екипът на Центъра за руски език и култура в ПУ „Паисий Хилендарски" е организирал четири общи лекции, два майсторски класа, две кръгли маси и три практикума по най-специфичният вид превод - на проза и поезия. В последния ден, 16 декември, за участниците ще посетят исторически значими за образованието под тепетата места.
Предвижда се издаване на сборник с материалите от семинара. В него ще бъдат включени най-добрите студентски преводи, както и лекциите на руските гости и българските специалисти.