Защо казваме „гаранция-Франция"?
Отговора на днешната Питанка можете да слушате ТУК
Гаранция и Франция. Крайно време е да изясним тази работа.
Ако се поровите в интернет, ще откриете две популярни версии. Първата от тях е свързана с Втората световна война или по-скоро с навечерието и. Гаранциите, които Великобритания и Франция дават на Полша, а после е нападението от страна на Германия. Тоест гаранциите са нарушени. Ето как се казва „гаранция-Франция", тоест работата е доста несигурна. Разбира се, тук има няколко проблема. Първо, защо гаранция-Франция, а не гаранция Англия и Франция, понеже не само Франция е проблемната в случая. Второ, представете си ситуацията в България, геополитическата ориентация, интересите ни по онова време. Откъде-накъде ще се подиграваме на Франция. И не на последно място, изразът има смисъл на потвърждаване на гаранцията, не на нейното иронизиране.
Така стигаме до втория вариант и до един от Наполеоновците. Изберете си сами кой, понеже са замесени цели два. Не може да си владетел на Франция и да нямаш общо с някаква гаранция за нещо. Единият бил казал: "Цяла Франция ни е гаранция". Това е оригиналният Наполеон. А пък Наполеон III гарантирал след Кримската война цялостта на Отоманската империя в Париж. Ето ви пак гаранция. Гаранции да искате. Още повече, че думата е френска и означава да защитя, да обезщетя, да осигуря, да подкрепя и така нататък. Обаче замислете се за следното. Български уличен жаргон изведнъж прави някакви адски умни, дори иронични препратки към световната история- Наполеон, Наполеон III, Полша и кой знае още какво. Значи един хулиган вика на друг: гаранция-Франция за стоката, която ме пробутва. И да кажем, че с това иска да направи референция към богатата френска история. Хайде, моля ви се. Вижте колко е любопитно.
Думата Франция, името на страната, идва при нас по съвсем естествен път, ама и малко по руска линия. Това „ц" го имаме от тях. Някога сме наричали тази страна Франкия. Но руснаците ни подаряват едно „ц". Дотук нищо страшно Обаче думата гаранция не е по руска линия. В Русия се казва гарантия. Известно време и у нас думата е била гарантия, но после преминава в „ц", както всъщност се случва с доста думи с латински корени, на които „т" преминава в „ц". Ето как гаранция-Франция не е естествена рима в началото, защото имаме Франкия и гарантия. Така че, ако лафът ще е свързан с Наполеон, няма как да е бил толкова благозвучен и оригинален. С което опираме и до красотата на съвършената рима гаранция-Франция. Звучи толкова хармонично, че не е необходимо да има някакъв исторически еквивалент, че да влезе в жаргона. Напротив уличното говорене обича бързите рими - тинтири-минтири, танци-манци, цър-пър, гаранция-маранция. Не. По-добре гаранция-Франция чисто от благозвучие, но и с намигване. Първо, гаранции можеш да търсиш във Франция, не тук. Или пък гаранцията е налице, френска работа правим, специална.
Така че това е истината, която стои зад израза „гаранция-Франция". Но ако предпочитате Наполеоновците или Втората световна война, моля. При изразите „гаранция-Франция"-гаранцията си е ...Франция.
Ако имате още въпроси, питайте Питанка. Можете да го направите на страницата на Питанка във Facebook.
Още интересни въпроси, както и техните отговори можете да намерите тук
Питанка има и видео канал във VBOX7, където можете не само да четете и да слушате, но и да гледате