3000 плаката с правилата за транслитериране на българските собствени имена на латиница ще бъдат разпространени във всички училища в страната. Инициативата е в рамките на информационна кампания на Министерството на държавната администрация и административната реформа.
Плакати ще бъдат поставени и във всички областни и общински администрации в страната. В администрациите и университетите ще бъдат разпространени и 30000 информационни дипляни. Други 10000, на английски език, ще бъдат разпространени сред институциите на ЕС и на държавите членки. В рамките на кампанията под надслов „За да ни разбират всички” от миналата седмица в 6 големи града в страната, сред които и Велико Търново, се разпространяват и специални календари, представляващи две окръжности, с които всеки лесно може да види коя кирилска буква на коя латинска отговаря.
Правилата за транслитерация са създадени по проекта „Разбираема България” на МДААР и Института за български език при БАН. Идеята е със спазването на ясни и твърди правила за транслитерация да се премахне хаосът в изписването на латиница на българските населени места и други географски и културно-исторически обекти по карти, табели, сайтове и др.
От миналата година е в сила Наредба за транслитерация на българските географски имена на латиница. Правилата са задължителни за всички физически и юридически лица при изписването на българските географски имена.
При имената на хора, правилата имат само препоръчителен характер – всеки сам избира как да се изписва името му на латиница. За да се премахнат обаче куриозни случаи при изписването на имената на латиница (например роднини с различно изписани фамилии), през септември миналата година Министерски съвет прие внесения от МДААР и МВР проект за изменения и допълнения в Правилника за издаване на българските документи за самоличност по отношение на създаването на възможност за привеждане на личните имена на гражданите в съответствие с правилата за транслитерация. Поправка в правилника позволява всеки, който желае да смени изписването на имената си в следващ документ за самоличност, съгласно системата за транслитерация, да може да го направи по административен път, без да представя други официални документи, съдържащи исканото изписване, или съдебно решение, каквото беше условието досега.
За лесното и бързо сверяване на коректното изписване на българските собствени имена с кирилски и латински букви в средата на миналата година Институтът по български език при БАН създаде и компютърна система за транслитериране. На адрес http://transliteration.mdaar.government.bg всеки може да направи такава справка, както и да получи допълнителна информация за вида на името, произхода му.