Местан: Не е правен превод на турски на песента за Райна Княгиня
Местан: Не е правен превод на турски на песента за Райна Княгиня / снимка: БГНЕС, архив
Местан: Не е правен превод на турски на песента за Райна Княгиня
81952
Местан: Не е правен превод на турски на песента за Райна Княгиня
  • Местан: Не е правен превод на турски на песента за Райна Княгиня

Лидерът на ДПС Лютви Местан заяви в кулоарите на парламента, че не е правен превод на песента за Райна Княгина на турски език по време на откриването на кампанията на движението в Исперих.

„Става въпрос за любовна песен на турски език на същата мелодия", подчерта Местан.

„В Исперих на откриването на предизборната кампания на ДПС, членовете и симпатизантите на ДПС, в едно с ръководството на партията, пригласяха на изпълнителя на песента за Райна Княгиня, която уши байрака и написа „Свобода или смърт". Тук, ако патриотите не са пишман патриоти, спират и ръкопляскат. Няма нищо по-хубаво от това избирателите на ДПС да пеят патриотичната песен за Райна Княгиня, а това, че на същата мелодия има и друга, любовна песен на турски език - е част от богатството на балканския фолклор. Това е балкански феномен, за който пишат редица български изследователи. Ще предоставя на политическите ни опоненти библиография, да четат, защото тази истерия е продукт на невежеството им. Ние търсим в тези песни онова, което ни обединява. Не става въпрос за опит за превод на българската песен за Райна Княгиня - това наистина би било недопустимо, става въпрос за паралелни текстове на песни с една и съща мелодия. Класически пример е „Ясен месец вече изгрява". Стига с тези истерии", добави Местан.