Делата на Европейския съд по правата на човека /ЕСПЧ/ в Страсбург вече могат да бъдат намерени в търсачка на български език. В представянето й участваха Министърът на правосъдието Иван Демерджиев и заместникът му Юлия Ковачева.
Българският съдия в ЕСПЧ Йонко Грозев коментира при представянето на новата функционалност, че с пускането на търсачката на български, практиката на съда става много по-достъпна. Този проект е много добра възможност за подобряване на на диалога между ЕСПЧ и националните правораздавателни институции. Така комуникацията става по-лесна, посочи той.
Съдия Мирослава Тодорова осъди България в Страсбург
Българският потребителски интерфейс вече е добавен към съществуващите английски, френски, грузински, руски, испански, турски и украински версии на базата данни. В тях има над 33 000 превода на решения на 31 езика, различни от английски и френски. На български език са качени над 820 текста, каза правосъдният министър. Преобладаващата част от тях са осигурени от Министерството на правосъдието, посочи Демерджиев и допълни, че ведомството се стреми да осигури точен превод, каза още Демерджиев. Той изрази надежда българските съдилища да прилагат още повече практиката на съда в Страсбург.
Заместникът му Юлия Ковачева припомни, че следващата година се навършват 30 години от ратификацията на ЕСПЧ от страна на България.
HUDOC е официалната база данни за актовете на Европейския съд по правата на човека - решения по допустимост, решения по същество, комуникирани жалби и др.
Българският съдия в ЕСПЧ Йонко Грозев коментира при представянето на новата функционалност, че с пускането на търсачката на български, практиката на съда става много по-достъпна. Този проект е много добра възможност за подобряване на на диалога между ЕСПЧ и националните правораздавателни институции. Така комуникацията става по-лесна, посочи той.
Съдия Мирослава Тодорова осъди България в Страсбург
Българският потребителски интерфейс вече е добавен към съществуващите английски, френски, грузински, руски, испански, турски и украински версии на базата данни. В тях има над 33 000 превода на решения на 31 езика, различни от английски и френски. На български език са качени над 820 текста, каза правосъдният министър. Преобладаващата част от тях са осигурени от Министерството на правосъдието, посочи Демерджиев и допълни, че ведомството се стреми да осигури точен превод, каза още Демерджиев. Той изрази надежда българските съдилища да прилагат още повече практиката на съда в Страсбург.
Заместникът му Юлия Ковачева припомни, че следващата година се навършват 30 години от ратификацията на ЕСПЧ от страна на България.
HUDOC е официалната база данни за актовете на Европейския съд по правата на човека - решения по допустимост, решения по същество, комуникирани жалби и др.