Унгарецът Вархели е комисар на ЕК по разширяването и политиката на добросъседство
Унгарецът Вархели е комисар на ЕК по разширяването и политиката на добросъседство / БГНЕС/ЕРА
Преводът на "македонски език" на доклада в Брюксел за напредъка на Северна Македония в „постигането на задачите, които доближават страната до ЕС“, е повод за материал на автор на македонското издание „Слободен печат“, който разсъждава без да е присъствал на самото събитие, по собственото си признание. Материалът, преведен от „Фокус“, е свързан с представянето в голямата зала на Европейската комисия „в присъствието на голям брой журналисти от всички европейски държави, включително България“, на доклада от комисаря по разширяването и политиката на добросъседство Оливер Вархели.

„Но това, което остави силен отпечатък върху самата презентация в голямата зала на Европейската комисия, ... беше публичното съобщение от официалния говорител, че речта на Вархели ще бъде преведена (на повечето езици) и на македонски език“, пише македонското издание

„Имайки предвид цялата бъркотия с българското отричане на всичко македонско, това публично съобщение „че за първи път“ ще има превод на македонски, сякаш е адресиран до тях, като знак, че този въпрос в ЕС е отдавна решен.

Не бях там, но ми се струва, че българите и тези в залата, но и всички, които не бяха там и чуха за това, са били „попарени“. И вярвам, че ехото на оратора пронизва тъпанчетата на всички български политици дори в София, които денем и нощем с укази променят своята история, но и историята на македонците, влизайки в такива съмнения и противоречия, от които не могат да излязат, което някой ден ще бъде позор за целия научен и интелектуален елит на България.

Дали с това малко европейско заяждане „за първи път“ ЕК им тресна вратата под носа на българските едностранни искания за налагане на синтагмата „български език“ или „официалния език“ на държава Северна Македония в преговорната рамка, остава да се разбере. Но не за дълго, защото самият Вархели е оптимист, че Македония ще започне преговори с ЕС до края на годината.

Но това „събуждане“ на България беше предшествано от пореден „политически шамар“ от страна на Съвета на Европа, когато той призова българските власти да спрат да поставят пречки пред регистрацията на сдруженията на „етническите македонци“, които се борят за признаване на македонско малцинство в България.

Изглежда, че съобщенията от Европа трудно достигат до официална София, но научната общност бавно започва да се пробужда. Тридесет български историци, учени, университетски преподаватели и общественици написаха съвместно писмо до обществеността, озаглавено „Европа не ни разбира“, срещу меморандума, изпратен от София до страните членки на Европейския съюз (ЕС), който издигна сериозни претенции и начерта червени линии по пътя на Македония към ЕС.

Тогава Българската академия на науките се противопостави на предложената промяна на честването на 24 май само като български празник (от Кирило-Методиевския научен център към БАН са съгласни да се акцентира повече на българската роля в създаването на кирилицата, като предложиха свое определение: 24-и май - ден на българската азбука и славянската книжовност - бел. ред.).

„Предложената промяна само подчертава ролята на България в запазването на делото на Кирил и Методий и затъмнява общославянското и европейско значение на Светата Просвета, свеждайки „24 май“ само до национален празник, но не и ден с международно и универсално значение“, разсъждава „Слободен печат“, като удобно премълчава предложението на учените от БАН 24 май да е "ден на българската азбука и славянската книжовност".