Ученичка от В. Търново е най-добрият млад преводач от България в конкурс на ЕС
Ученичка от В. Търново е най-добрият млад преводач от България в конкурс на ЕС / DarikNews.bg

Ученичка от Велико Търново е най-добрият млад преводач от България в конкурс на Европейския съюз. Днес бяха обявени имената на 27-те победители в ежегодния конкурс за млади преводачи на Европейската комисия „Juvenes Translatores". Победителката от България се казва Пламена Малева и е възпитаничка на Езикова гимназия „Проф. д-р Асен Златаров" в старата столица. Със своя превод от немски език тя изпревари останалите 80 участници от 18‑те български училища, които се включиха в конкурса едновременно с над 3 000 техни връстници от Европа.

Победителите, по един от държава членка на ЕС, ще бъдат поканени на церемония в Брюксел на 11 април 2013 г., за да получат своите награди от комисаря по въпросите на образованието, културата, многоезичието и младежта Андрула Василиу. Те ще имат и възможността да се срещнат с преводачи на Европейската комисия на техните работни места.

Конкурсът „Juvenes Translatores" (лат. млади преводачи) се провежда ежегодно от генерална дирекция „Писмени преводи" на Европейската комисия. Той има за цел да популяризира чуждоезиковото обучение в училищата и да запознае младите хора с работата на преводача. Надпреварата протича по едно и също време във всички участващи училища от цяла Европа, като право да се включат в нея имат 17-годишните ученици от средните училища. За някои от участниците състезанието е стимул да запишат филология в университета или да станат преводачи.

Младежите трябваше да преведат текст с дължина една страница, като всеки можеше да избира от възможните 506 езикови комбинации между 23-те официални езика на ЕС. Действително всичките 23 езика бяха използвани като изходни езици за превод. Тазгодишните победители покриха разнообразие от езици - 11 лауреати превеждаха от английски, 5 от френски, 5 от испански, 4 от немски, 1 от естонски и 1 от ирландски. Текстовете бяха проверени от преводачи от Комисията.

Конкурсът бе организиран за първи път през 2007 г. и продължава да печели популярност. През 2012-2013 г. за участие в него се регистрираха близо 1 750 училища. От логистични съображения техният брой бе сведен до 750 чрез електронен жребий. Конкурсът изгради своя собствена мрежа, която позволява на ученици, учители и хора от бранша да общуват помежду си във Facebook, в Twitter и в блога на „Juvenes Translatores".

Конкурсът дава възможност училищата да се учат едни от други и да изпробват различни методи на чуждоезиково обучение. Акцентът на текстовете за превод беше поставен върху солидарността между поколенията, темата на Европейската година през 2012 г., и варираше от истории за това как млади хора учат по-възрастни да използват компютър до уроци по история, давани от по-възрастни на деца. Текстовете бяха изготвени от преводачи на Комисията, за да се гарантира еднаква степен на езикова сложност на всички езици.