Преведоха книжката с габровски шеги на японски
Преведоха книжката с габровски шеги на японски / ДХС

Книжката с прочутите габровски шеги вече е преведена на японски език. Това е направено от Чихару Накамура, професор от университета в Кобе, който от четвърт век нарича себе си "приятел на България".

През есента на миналата година акад. Атанас Атанасов, ръководител на Съвместния геномен център към СУ "Св. Климент Охридски" съобщил в писмо до Дома на хумора и сатирата (ДХС) за намерението на японския професор.

"Искам да преведа на японски това очарователно четиво. Искам да позволя на японците да четат и да се наслаждават на хумористичните габровски анекдоти", написал Накамура до българския учен.

Ръководството на ДХС решава да предостави безвъзмездно авторските и издателски права върху изданието "Габровски хумор" със съставители Татяна Цанкова и Венета Козарева.

То е изпратено в Япония, заедно с туристическия гид "Габрово - столица на хумора".

В Дома на хумора и сатирата вече разполагат с японския вариант на шегите.

Преводът на проф. Накамура е осъществен от английската емисия на изданието, което е на преводача Галина Бонева. Атрактивната книжка е илюстрирана с карикатури на Борис Димовски и рисунки на Йорданка Шиякова. За корицата е избрано изображението на емблематичен габровски часовник със завързани стрелки.

Първите читатели на сборника в Япония са Японско-българското общество, българското посолство и Калоян Махлянов - Котоошу.

По желание на ДХС екземпляри ще получат още Националната библиотека, Регионалната библиотека в Габрово и библиотеката на ДХС. Една книжка ще бъде подарена на японския посланик по време на посещението му в Габрово. Досега габровските шеги имат 47 издания на 25 езика.

В Дома на хумора и сатирата са убедени, че вицовете и анекдотите имат силата да отварят врати, да прехвърлят граници и да разтопяват прегради между хората.

Очаква се сборникът с габровски хумор да стане повод за преоткриване на Габрово и България и да докосне сърцата на хората от Страната на изгряващото слънце. В това уверява самият преводач проф. Накамура в предговора на "Габровски хумор и анекдоти":

"Скъпи читатели, които поемате тази книга в ръцете си, като един от множеството японци, които харесват България, ще бъда много щастлив, ако откриете съществуването на една богата хумористична култура в допълнение към прочутото кисело мляко и парфюм от български рози".