Защо сме заменили прекрасната дума кукуруз с изящната царевица?
Защо сме заменили прекрасната дума кукуруз с изящната царевица? / Thinkstock/Getty Images

Защо сме заменили думата кукуруз с царевица? Откъде идва това царевица. В други езици се използват думи, подобни на кукуруз, corn на английски, mais на немски и така нататък.

Отговора на днешната Питанка можете да слушате ТУК

Светът използва две много характерни думи за царевица - mais и кукуруз. Само ние тук я наричаме с изящното царевица. Сега ще изясним защо. Царевицата, както знаете, е американско растение, което е докарано в Европа след XІV век и е разпространено навсякъде, защото е непретенциозно, и освен това е вкусно и хранително. В Америка европейските откриватели забелязали, че това растение е на голяма почит. Нещо повече. То е известно като Растението с главна буква. Хората от езиковата група тайно го наричали mais - значи растение. Тайно са хората от Карибите. И понеже с тях най-напред се срещнали мореплавателите, взели тяхната дума, не мексиканската, както би трябвало да е по резонно. Mais си останал mais. Половин Европа и до ден днешен нарича така растението. Немски, френски , испански, италиански, португалски все е mais. Дори на английски е maize, corn е по-скоро диалект и означава зърно.

Официално и в англоговорящите страни се казва mais. Другата дума е кукуруз, включително и в България. Тоест най-вече в България. Ние смятаме кукуруз за диалектна дума, даже леко грозновата. Но по този начин всички славяни наричат растението. Русия, Сърбия, Полша, Чехия. За разлика от много други думи този път не ние сме взели думата кукуруз от другите, а те от нас, защото кукуруз има типично български корени и това се признава от почти всички изследователи на езика. Линиите на словообразуване може да са две. Думата е доста сложна, затова не е съвсем ясно. Едната линия включва кокор, кокора ,което е къдрица, а другата куруз, куруза струпеи, сбръчкано. Кокор, куруз значи сбръчкано на къдрици. Ако това не ви върши работа, като обяснение вижте връзката с храненето на птиците. Кукуруз може да е заради кукуригащите и кудкудякащите. В българския имаме и други названия в тази посока - мисир, гълъби.

Дотук нещата са ясни. Но когато нашите прароднини се запознали с царевицата те не знаели историята и - откъде идва, чия е, и затова и викали на някои места арабка, например. Освен това, заради размитите граници по време на османското владичество, никой не си давал сметка, че румънците са взели думата кукуруз от нас, а не обратното. Както и мамалига, което идва от мамул. Така в годините на лингвистичната независимост и прочистването на езика родните пуристи приели кукуруз за една от диалектните думи, което си било така, реално погледнато. Но замяната на кукуруз с царевица е всъщност замяната на една диалектна дума с друга, дори по-малко известна от първата.

Царката или царевицата е получила названието си заради цвета и косите на растението, които я правят директно женски род. А и да не забравяме свойствата, които и придават царственост - владее полето и трапезата. Ето защо в някои региони царевицата се наричала царка, директно свързана с царя, царицата, жената на царя. Но кукуруз е било много по-разпространено. Обаче е дошъл моментът, в който кукуруз минавало за селско, а царевица за далеч по-изискано. Реално такава разлика е грешно да се прави. Кукуруз е дума, която несправедливо е изритана за сметка на по-рядка, но и по-красива диалектна форма, като царевица.

Идват години обаче, в които царевицата умишлено е налагана като дума, за сметка на кукуруза. И докато след Освобождението и около войните кукуруз все още е било актуално, след 9. ІX кукурузът напълно е низвергнат и масово се говори само за царевица. Ето как днес ние не използваме думата кукуруз, макар че е традиционно българска, а казваме царевица, пак наша родна дума, но по този начин сме се отказали да задържим.

Още интересни въпроси, както и техните отговори можете да намерите тук