България е представена в Европейския парламент с погрешен превод на извадка от декларацията на френския външен министър Робер Шуман, смятан за един от бащите на Европейския съюз, пише БТА.
В обширния вътрешен двор на сградата "Луис Вейс" в страсбургския комплекс на Европейския парламент са изложени пана за всички страни членки на Европейския съюз. В горната им част са показани националния флаг и територията на страната. По-надолу са изписани имената на европейските депутати от същата страна, както и превод на извадка от декларацията на Робер Шуман на съответния език.
Точният превод на български на цитата от Робер Шуман е: "Обединението на Европа няма да стане изведнъж, нито пък в една цялостна конструкция: То ще се осъществи чрез конкретни постижения, които ще създадат първо една фактическа солидарност".
Но на "българското пано" е изписано: "Обединението на Европа няма да стане изведнъж или според някакъв специален план. То ще бъде изградено чрез конкретни постижения, които първо създават чувство за солидарност".
Не можа да се разбере ясно кой е направил този превод, в който явно е вложено доста "творческо" въображение.